振假名与「写作oo读作xx」
一般认为早期日本没有文字,只有本地的某种语言,之后汉字传入才进行了融合,造就了日本特色的语言文字系统,用汉字来表示日语的读音,比如使用「亚麻」来表示山,假名也就是「假借文字」的意思。
之后传到日本的汉字更多了,与之相伴的还有许多相关文化,这时的日语就跟汉语进行了更深的融合,开始把「亚麻」写作「山」,部分词语也开始借用汉语的读音,这就算是吸纳外来词吧。
但问题也很明显,日语使用汉字时,通常都有训读和音读两个以上的读音,训读使用的是日本本地的读法,而音读使用外来词的读法,那么给汉字写上读音就是很常见的解法,而在汉字上方写上的假名小字,就是 振假名。
后来不知道是什么作品引领,让振假名的作用不只是注音,而是作为文字游戏、特殊表达方式,在注音的部分使用同义、反义词等,比如《搞笑漫画日和》里面的「写作变态,读作绅士」也算是这个用法。
#Wikipedia #历史
一般认为早期日本没有文字,只有本地的某种语言,之后汉字传入才进行了融合,造就了日本特色的语言文字系统,用汉字来表示日语的读音,比如使用「亚麻」来表示山,假名也就是「假借文字」的意思。
之后传到日本的汉字更多了,与之相伴的还有许多相关文化,这时的日语就跟汉语进行了更深的融合,开始把「亚麻」写作「山」,部分词语也开始借用汉语的读音,这就算是吸纳外来词吧。
但问题也很明显,日语使用汉字时,通常都有训读和音读两个以上的读音,训读使用的是日本本地的读法,而音读使用外来词的读法,那么给汉字写上读音就是很常见的解法,而在汉字上方写上的假名小字,就是 振假名。
后来不知道是什么作品引领,让振假名的作用不只是注音,而是作为文字游戏、特殊表达方式,在注音的部分使用同义、反义词等,比如《搞笑漫画日和》里面的「写作变态,读作绅士」也算是这个用法。
#Wikipedia #历史