作品文本的沉浸感 —— 古代语

J.R.R.托尔金的小说《魔戒》描绘了奇幻的中土世界,里面的科技水平类似于英国的维多利亚时期,正如大部分作品一样,主视点眼中的语言与现在相同,就像是吃了哆啦A梦的翻译蒟蒻一样,不过古代文献,比如诗歌中的内容就是古代语了。

又或者是《刺客信条:英灵殿》,育碧语音设计师在 WIRED 采访 里提到:游戏添加了古挪威语单词,甚至有角色会出现「语码转换」的情况,比如「你那篇 article 还没 finish 啊」这句话就是语码转换,常见于多语者的说话方式,现在被认为是正常、自然产物。

完全使用真正的古代语来编写作品还是太困难了,所以还有一种方式,使用一些古代词语,最常见的是使用人称代词吾和汝等等,比如《龙之信条》中经常使用 Thou 这个古老的词语作为 you 的替代。

又或者是一些几百岁以上的老年人,比如使用「儂」作为自称的忍野忍(通常会翻译成吾),这种少量古老词语的用法,通常会被称作拟古主义 (Archaism)。

Minecraft Java 版支持相当多的语言,其中就有 Anglish 语言,这是移除了外来词的英语,某种程度上算是一种古代语,不过当整个作品都是古代语时,大概就没有什么沉浸感了,因为大部分玩家都看不明白……

#Wikipedia #游戏 #minecraft
 
 
Back to Top