拼音地名的起源

许多将地名拼音化的新闻,总是以 1977 年「第三届联合国地名标准化会议」的拼音方案为理由之一,但检查原文后,只看到这种标准化只是联合国建议的方案,所以真正的双语路牌,其阻碍不在这里。

「第三届联合国地名标准化会议」中方提出的方案里,仍有大量经典语言,比如开头是「当前,国家要独立,民族要解放,人民要革命,这已成为不可阻挡的历史潮流。」

中间有「帝国主义为了掠夺我国的宝藏和财富,奴役我国的人民,采用各种手段打探我国的军事、经济情报,非法测绘我国许多地区,在背后任意更改我国的地名或划定地方。」「这些都是对中国主权和民族尊严的损害。」「帝国主义在中国地名罗马化过程中,随心所欲地设计了多种音译汉字的系统,以适应他们的需要和方式。」「众所周知,人与人之间的交流经常使用地名。一个地物多个名称并存,一个名称有多个罗马字母并存,不利于国家间的友好交流,不利于促进经济和文化的发展。」

但现在,北京地铁大兴线的部分在这几年就变动了数次(标题图),而 2020 年底执行的标准叫做「北京市城市轨道交通站名英文译法」,人民网表示此标准组织了外语翻译、汉语拼音、导向标识、地名管理等领域的中外权威专家反复论证。但没有公布,所以只能从修改后的版本反推此版本的修改逻辑(有点像游戏更新后,玩家猜开发者的想法)。

北京轨道交通英文站名变化」由 NaL - Central Go 创作 (知乎账户 James Liuzh),这是一个表格,记录了多次名称修改的情况,这对于推理改名的逻辑很有帮助。

ggame 由于未知原因构建失败,现已离线 | #原理 #历史
 
 
Back to Top