游戏文化浓度也许很高的微型博客,还有审查观察和浅显的科普杂谈。每日 7:30 准时更新。明明很向往自由,却有着严格约束,和奇怪规则的频道。
由 gledos 创作的内容,如果没有另外声明,均为 CC-BY 4.0 许可协议。
gledos 无法保证内容正确,但会一直尝试追逐正确。
爱发电捐赠链接:https://afdian.com/a/gledos
管理员: @gledos_green
由 gledos 创作的内容,如果没有另外声明,均为 CC-BY 4.0 许可协议。
gledos 无法保证内容正确,但会一直尝试追逐正确。
爱发电捐赠链接:https://afdian.com/a/gledos
管理员: @gledos_green
游戏世界相似的另一个世界
《摩尔庄园》(Flash 版)中的〈青花瓷古董失窃案〉任务是独立的故事线,因为游戏本体经常更新,为了防止这个故事中的地图、人物等素材与游戏本体冲突,进入这个任务时,玩家也进入了一个跟主世界相似的游戏中。不过缺点就是随着游戏版本更新,该故事线依旧是古老的地图、美术设计,会造成割裂感,就像是时光机一样。
Another Eden 的外传 IDA3 里有一个名为 Lord of Mana 的游戏,是一款在游戏里的 MMORPG,所以需要在 Another Eden 中找到 NPC 伙伴,互加好友之后,才能在 Lord of Mana 里面组队。Lord of Mana 因为只是根据古代风格建立的游戏,所以地图不会因为版本变更,而产生割裂感。
#游戏
《摩尔庄园》(Flash 版)中的〈青花瓷古董失窃案〉任务是独立的故事线,因为游戏本体经常更新,为了防止这个故事中的地图、人物等素材与游戏本体冲突,进入这个任务时,玩家也进入了一个跟主世界相似的游戏中。不过缺点就是随着游戏版本更新,该故事线依旧是古老的地图、美术设计,会造成割裂感,就像是时光机一样。
Another Eden 的外传 IDA3 里有一个名为 Lord of Mana 的游戏,是一款在游戏里的 MMORPG,所以需要在 Another Eden 中找到 NPC 伙伴,互加好友之后,才能在 Lord of Mana 里面组队。Lord of Mana 因为只是根据古代风格建立的游戏,所以地图不会因为版本变更,而产生割裂感。
#游戏
拥有 NFT,即拥有链接
NFT(非同质化代币)现在主要作为艺术品交易使用,拥有艺术品的 NFT,即证明拥有该艺术品。但由于图片、视频等艺术品太大了,所以最常见的 NFT 标准 ERC-721 保存的是 URL,也就是一个链接。
如果这个链接不是 IPFS,那么链接指向的艺术品会是可变的,通常不会有什么问题,但如果该链接的运营者不再运营,然后域名被抢走,那么该 NFT 的价值可能就会降低。即使使用了 IPFS,能避免被修改的可能,也需要服务器来托管这个文件。
参考的文章:
+ NFT misconception: JPEG aren't on the Blockchain
+ When You Buy NFT Art, You’re Buying a Link to a File
+ Your million-dollar NFT can break tomorrow if you’re not careful - The Verge
#原理
NFT(非同质化代币)现在主要作为艺术品交易使用,拥有艺术品的 NFT,即证明拥有该艺术品。但由于图片、视频等艺术品太大了,所以最常见的 NFT 标准 ERC-721 保存的是 URL,也就是一个链接。
如果这个链接不是 IPFS,那么链接指向的艺术品会是可变的,通常不会有什么问题,但如果该链接的运营者不再运营,然后域名被抢走,那么该 NFT 的价值可能就会降低。即使使用了 IPFS,能避免被修改的可能,也需要服务器来托管这个文件。
参考的文章:
+ NFT misconception: JPEG aren't on the Blockchain
+ When You Buy NFT Art, You’re Buying a Link to a File
+ Your million-dollar NFT can break tomorrow if you’re not careful - The Verge
#原理
Origin 与 Steam 平台修改 Apex 的配音,但保留适合的文字的方法
这个方法可能会有些费网络流量,因为每次大更新都需要重新做一次,比如赛季更替时。
首先在游戏平台的游戏属性里切换到需要的语音,比如法文,这时游戏平台会开始下载法文文件,之后就能在游戏目录的
重命名之后,回到游戏平台的配置游戏语言的位置,修改为需要的文字,比如简体中文。这时需要等待下载中文语音,下载完成后再将文件名恢复到原本的样子。
然后在游戏平台的 Apex 启动项中配置上
#游戏 、 参考自 reddit 用户 submitted
这个方法可能会有些费网络流量,因为每次大更新都需要重新做一次,比如赛季更替时。
首先在游戏平台的游戏属性里切换到需要的语音,比如法文,这时游戏平台会开始下载法文文件,之后就能在游戏目录的
audio/ship/
下面找到 general_french.mstr
与` general_french_patch_1.mstr` 这样名称的两个文件。为了防止切换语言时,这两个文件被删除,需要重命名一下,比如将扩展名修改为 .mstr1
这样这个文件就不会被删除了。重命名之后,回到游戏平台的配置游戏语言的位置,修改为需要的文字,比如简体中文。这时需要等待下载中文语音,下载完成后再将文件名恢复到原本的样子。
然后在游戏平台的 Apex 启动项中配置上
+miles_language french
这样的参数,就能做到简体中文文字 + 法语语音了。#游戏 、 参考自 reddit 用户 submitted
这是免费的制作体素模型的软件,可以轻松的制作出精美的体素作品。并且也能直接使用内置的渲染程序进行渲染。
教程可以看 megavoxels.com 上面的 (英文),相对比较完整。软件中文化需要在 Github 下载对应的文件,然后复制到软件的目录里。
#软件
游戏的多语言设置
最方便的,就是在游戏中点击一下主菜单页面中的地球或者旗帜图标,就能选择语言了,通常出现在独立游戏上,比如 Minecraft。
如果是在设置菜单中选择语言,那么可能会要求玩家基本的英文能力了,所以开发者通常会给游戏加上自动获取本机的语言,然后配置合适的游戏语言功能。不过如果是为了游玩日本游戏,然后将系统语言设置为了日语,那么游戏就没法读取到「正确」的系统语言。
可能因为不同语言语音的语速有差异,或者维护成本(比如测试每一种文字与语音的配合……),一些游戏会捆绑文字与语音设置,比如想要听英语语音就需要将全局文字也更换成英语。《塞尔达传说:旷野之息》因为语速存在差异,所以速通玩家会选择最快的法语或者德语稍微加速游戏。
#游戏 #原理
最方便的,就是在游戏中点击一下主菜单页面中的地球或者旗帜图标,就能选择语言了,通常出现在独立游戏上,比如 Minecraft。
如果是在设置菜单中选择语言,那么可能会要求玩家基本的英文能力了,所以开发者通常会给游戏加上自动获取本机的语言,然后配置合适的游戏语言功能。不过如果是为了游玩日本游戏,然后将系统语言设置为了日语,那么游戏就没法读取到「正确」的系统语言。
可能因为不同语言语音的语速有差异,或者维护成本(比如测试每一种文字与语音的配合……),一些游戏会捆绑文字与语音设置,比如想要听英语语音就需要将全局文字也更换成英语。《塞尔达传说:旷野之息》因为语速存在差异,所以速通玩家会选择最快的法语或者德语稍微加速游戏。
#游戏 #原理
正确的强制标准、业界标准与其他
2015年 到 2016年,哔哩哔哩视频博主 —— 带码菌,因为被指控视频 抄袭 以及不明确引用(包括昨天兔子山小站的内容) ,并且内容错误,所以备受批评。
随后哔哩哔哩视频博主潇湘公子寻开始制作视频,一边针对带码菌,一边科普动画的许多知识。但是依然没有完美的接近「正确」的知识,其中一个原因就是动画没有强制标准。
什么是强制标准?比如《东京都青少年健全育成条例》限制了《秋日天空》(秋色之空)这样的作品,法律既是强制标准,不过动画制作的工业流程绝大部分都不会是强制标准就是了。
然后 业界标准,也称作事实标准。是从惯例、实践中总结出的非强制性标准,就是业界标准,比如之前我的《为什么 TV 版动画变暗的画面到 BD 版中就不会变暗了?》,里面出现的准则就是业界标准。外国地名的译名,基本也算是业界标准,比如之前提过的 圣弗朗西斯科。
ISO(国际标准化组织)的标准算什么呢?通常是业界标准,因为只要不将产品出口到 ISO 成员国,自然也无需遵守,这不是强制的标准。不过许多产品的国标属于强制标准。
回到正题,潇湘公子寻在视频中引用的大冢康生、宫崎骏等人的话,其实也只是过去的一部分业界标准,要说更接近正确的答案,还是需要需要目前在职的,公司不是那么特殊(指吉卜力工作室)的人的知识。
#原理
2015年 到 2016年,哔哩哔哩视频博主 —— 带码菌,因为被指控视频 抄袭 以及不明确引用(包括昨天兔子山小站的内容) ,并且内容错误,所以备受批评。
随后哔哩哔哩视频博主潇湘公子寻开始制作视频,一边针对带码菌,一边科普动画的许多知识。但是依然没有完美的接近「正确」的知识,其中一个原因就是动画没有强制标准。
什么是强制标准?比如《东京都青少年健全育成条例》限制了《秋日天空》(秋色之空)这样的作品,法律既是强制标准,不过动画制作的工业流程绝大部分都不会是强制标准就是了。
然后 业界标准,也称作事实标准。是从惯例、实践中总结出的非强制性标准,就是业界标准,比如之前我的《为什么 TV 版动画变暗的画面到 BD 版中就不会变暗了?》,里面出现的准则就是业界标准。外国地名的译名,基本也算是业界标准,比如之前提过的 圣弗朗西斯科。
ISO(国际标准化组织)的标准算什么呢?通常是业界标准,因为只要不将产品出口到 ISO 成员国,自然也无需遵守,这不是强制的标准。不过许多产品的国标属于强制标准。
回到正题,潇湘公子寻在视频中引用的大冢康生、宫崎骏等人的话,其实也只是过去的一部分业界标准,要说更接近正确的答案,还是需要需要目前在职的,公司不是那么特殊(指吉卜力工作室)的人的知识。
#原理
可能消失的网站「兔子山」
兔子山是豆瓣小站托管的网站,豆瓣小站类似于博客系统,拥有日记、广播、图片、投票等功能。
是 京都动画 的粉丝创建的网站,主要解读「声之形」「玉子市场」「吹响悠风号」这些作品的演出,是重要的资料。
现在无法直接访问兔子山的主页,故从 web.archive.org 中找到了全部文章的链接,所幸这些文章仍可直接访问,所以制作了 Markdown 文档,方便查阅标题与链接。
兔子山的网站曾经是:site.douban.com/211330/
#网站 #存档
兔子山是豆瓣小站托管的网站,豆瓣小站类似于博客系统,拥有日记、广播、图片、投票等功能。
是 京都动画 的粉丝创建的网站,主要解读「声之形」「玉子市场」「吹响悠风号」这些作品的演出,是重要的资料。
现在无法直接访问兔子山的主页,故从 web.archive.org 中找到了全部文章的链接,所幸这些文章仍可直接访问,所以制作了 Markdown 文档,方便查阅标题与链接。
兔子山的网站曾经是:site.douban.com/211330/
#网站 #存档